| MR.JINN's profileJinnの时光档案馆BlogLists | Help |
十一月·逆行 http://daj.kazuo.gov.cn/luntanban/mp3play/121212.mp3
DYING IN THE SUN
4年前,在一个不太熟悉的朋友的BLOG看到一组片子,
橙黄色的教堂灯光,油漆斑驳的长排椅子,雪白的婚纱,哀冷的烟熏妆,
颓废的色调,男孩的天使,眼泪,影子,两个没有交集的灵魂。
Dolores的声音串起照片想要表达的一切意境。
12点,和所有人道过晚安,却不安分的在网上找着歌,
还是它,
每次夜色袭人,总觉得只有这样浅吟低唱的歌声能麻痹疲倦的灵魂。
像一剂渴望已久的安乐死。
歌声里总有种奋力挣脱的味道,
闻着夹杂着阳光的微风,慢慢闭上双眼,等待最后的生命逝去。
需要怎么样的心境?
“《Dying In The Sun》没有确切的中文翻译,很多人认为它的意境是难以表达的,如果直译的话,通常解释为“在阳光下死去”或“在阳光下逝去”,
这首歌在2002年红极一时,在当时韩日世界杯时,法国队过早的出局后,法国电视台和电台就是以这首歌来表达对这支队伍的惋惜之情,好像正应了歌曲的意境,
从那以后,法国队就再也没有闪耀过光芒,在阳光下,一个时代就此逝去了,着实让人唏嘘。
如果你是个球迷,如果你对2002年记忆犹新,相信这首歌会勾起你的回忆。
也因此很多人认为它是一首足球歌曲,但事实并非如此。
实际上,这首歌早在1999年4月27日即已问世,是在北约发动对南联盟空袭战争后的第31天。
歌曲收录于Cranberries(小红莓)的第4张专辑《Buty the hatchet》(言归于好)。
《Dying In The Sun》是专辑中的格调最为舒缓抒情的一首,配器简单、音程宽阔,
Dolores以爱尔兰式鼻音的透澈声线舒缓却不失连贯的将这首歌演绎得淋漓尽致。
表面看《Dying In The Sun》是以一个恋人的口气唱出来的,纯爱情歌曲。
但是它决非简单的恋人的诉衷。正如Cranberries一贯的主题一样,它带着爱尔兰人苦涩的人生体验与对和解独特的理解和阐述。
《Dying In The Sun》用爱尔兰人忧伤的目光传达了塞尔维亚人迷惑、仇恨、焦虑和期盼的神情。
而这恰是它的主题所在。
歌中反复吟唱着那句‘Like dying the sun,like dying in the sun。’
是无望中的人最绝望最无助的声音——不知所措——无力还击——Like dying in the sun。”
[2008.11.27 AM]
![]() 11月很忙,十二秀场(WWW.12-SHOW.CN)开业了。
本以为开业可以轻松一点了,却是越来越忙。 忙得更新BLOG的时间都没了,说白了就是没时间自恋了,呵呵。
先留一张图吧。
说点其他的,最近有“朋友”来给我吃定心丸, 总是艰苦艰苦,不要过分乐观怎样怎样, 不明白了,是你不了解我,还是你没说话的对象?
JINN开始搞工作室的时候,你还没入行。
好笑。
[2008.11.20 AM]
Comments (5)
TrackbacksThe trackback URL for this entry is: http://ksimage.spaces.live.com/blog/cns!963DB9D2DBDFE86A!679.trak Weblogs that reference this entry
|
|
|